Четвер, 19 Червня, 2025

Шокуючий чи шокувальний: як правильно українською. Пояснення мовознавиці

Дата:

У сучасному українському мовленні часто виникають питання щодо правильності вживання деяких прикметників, зокрема тих, що утворені від дієслів. Мовознавиця Ольга Васильєва у рубриці «Мовне питання» «Главкома» роз'яснила, чи є слова на «-уюч-» коректними та як правильно відмінювати прізвища.

Відповідаючи на запитання щодо прикметника «обслуговуючий» (персонал) та можливих замінників, таких як «обслуговувальний» чи «обслуговчий», Ольга Васильєва наголосила: «Слова з «-уюч-» хоч і обмежено, але вживаються в українській мові».

Вона навела приклад слова «шокуючий», яке часто намагаються замінити на «шоківний» чи «шокувальний». На думку мовознавиці, такі замінники є штучними і відсутні у словниках. «Я навіть бачила таку «перлину», як «шокливий». Не можна втрачати здоровий глузд», – підкреслила Васильєва, вказуючи на безальтернативність лексеми «шокуючий» у деяких контекстах.

Мовознавиця також прокоментувала питання щодо відмінювання чоловічих та жіночих прізвищ, що закінчуються на «-ів» (наприклад, Федорів).

Вона зазначила, що § 142 правопису наводить тільки чоловічі прізвища, де можливі обидва варіанти відмінювання: Прокопів – Прокопіва і Прокопова. Проте, щодо жіночих прізвищ у правописі нічого не сказано.

«Але у вжитку я не бачила, щоб жінка була записана Федорова, якщо батько або чоловік Федорів. Вочевидь ідеться про дистанціювання від тотожної російської форми», – пояснила Ольга Васильєва. Вона згадала випадок Наталени Королеви (дружини Василя Короліва-Старого), яка відмінювала своє прізвище за зразком присвійного прикметника, хоча могла бути записана як Наталена Королів.

Це свідчить про гнучкість та певні нюанси у вживанні та відмінюванні прізвищ в українській мові, що часто зумовлені історичним контекстом та бажанням зберегти самобутність.

Нагадаємо, у сучасному українському мовленні часто побутує хибна думка, що слово «роковини» слід вживати лише щодо сумних дат, тоді як «річниця» – для позитивних подій. Проте це не відповідає історичним та словниковим нормам української мови.

До слова, у сучасному українському мовленні часто виникає питання щодо правильного вживання прислівників «українською» та «по-українському». Мовознавиця Ольга Васильєва у рубриці «Мовне питання» «Главкома» роз'яснила нюанси їх використання, наголосивши на багатозначності варіанту «по-українському».

Мовознавиця зазначила, що прислівник «по-українському» часто викликає здивування або навіть відторгнення у деяких мовців через недостатню обізнаність. Однак, за її словами, це цілком коректна лексема.

Читайте також:

  • Якщо ефір – етер, то зефір – зетер? 10 запитань до мовознавиці
  • «Творіг» чи «сир»? Пост мовознавиці спричинив суперечку в мережі
  • «Чья бы корова мычала». Мовознавиця назвала правильні українські відповідники відомих російських приказок

Свіжі новини

Ракетний удар по Києву забрав життя двох братів

0
Внаслідок ракетного удару по Києву 17 червня загинули двоє рідних братів – Артем і Максим Твердохліб. Трагедія сталася в момент, коли чоловіки вирішили повернутися...

Сенат США відклав санкції проти РФ через конфлікт Ізраїля та Ірану

0
Сенат США відклав розгляд законопроєкту щодо посилення санкцій проти Росії щонайменше до липня. Причиною затримки стало загострення конфлікту між Іраном та Ізраїлем, що наразі...

Поділитися:

Популярне

Новини
Актуальні

ООН втратила слід іранського урану, достатнього для 10 ядерних боєголовок

Міжнародне агентство з атомної енергії заявило, що не може...

Путін повідомив, скільки ще тіл РФ готова віддати Україні в рамках обміну

Росія готова повернути Україні ще 3000 тіл загиблих військових...

Ракетний удар по Києву забрав життя двох братів

Внаслідок ракетного удару по Києву 17 червня загинули двоє...

Сенат США відклав санкції проти РФ через конфлікт Ізраїля та Ірану

Сенат США відклав розгляд законопроєкту щодо посилення санкцій проти...