В етері Прямий FM Юлія Порплік, перекладачка жестової мови на Суспільному та у Київському фаховому коледжі прикладних наук, розповіла про жестові мови, їх діалекти та міфи про цю професію.
Багато хто цікавиться, чи є у світі універсальні жести, які зрозумілі всім глухим людям. Виявляється, така мова існує, і вона використовується у спортивних змаганнях, щоб полегшити спілкування між спортсменами.
“Існує міжнародна жестова мова, розроблена спеціально для глухих спортсменів. Вона дозволяє дефлімпійцям спілкуватися між собою на міжнародних чемпіонатах, олімпійських іграх. Це був важливий крок, адже спортсмени з усього світу можуть взаємодіяти незалежно від рідної жестової мови,” – зазначила Юлія Порплік.
Однак слід розуміти, що кожна країна має свою власну жестову мову, яка може суттєво відрізнятися.
Як і в усних мовах, жестові мови також мають свої діалекти, які варіюються залежно від регіону. У випадку України також можна побачити різницю між західними та східними жестами.
“Так, жестові мови мають діалекти. Наприклад, коли студенти з різних регіонів України збираються разом, видно різницю у жестах. З часом вони звикають до нових жестів та починають переймати їх, але спочатку розбіжності чітко помітні,” – пояснює Юлія.
Ці діалекти, як і у мовах чуючих людей, можуть мати свої характерні риси, які розрізняються за регіонами.
Останнім часом в Україні все більше уваги приділяється вивченню жестової мови. У Київському фаховому коледжі прикладних наук відкрили спеціальність, яка навчає соціальних працівників та перекладачів жестової мови.
“Наш коледж пропонує спеціальність, де студенти вивчають жестову мову, щоб допомагати глухим людям. Це дуже важлива справа, оскільки чим більше людей володіє жестовою мовою, тим більше глухі люди відчувають себе включеними в суспільство,” – каже Юлія.
Це також створює додаткові можливості для розвитку безбар’єрного суспільства, де кожен зможе взаємодіяти без обмежень.
Вивчення жестової мови в Україні поки що не є обов’язковим у школах, як у деяких європейських країнах. Однак держава поступово впроваджує програми для підвищення рівня безбар’єрності в суспільстві.
“Нещодавно в ДСНС та соціальних службах почали впроваджувати вивчення жестової мови, і це дуже позитивний крок. У деяких країнах жестова мова є обов’язковою у школах, і було б чудово, якби така практика з’явилася й у нас,” – поділилася Юлія Порплік.
Жестова мова стає особливо важливою у сучасному світі, де війна та інші обставини призводять до збільшення кількості людей з порушеннями слуху.
Один із найпоширеніших міфів полягає в тому, що жестова мова – це просто “махання руками”. Проте ця професія вимагає точності та передання емоційної складової інформації.
“Це не просто махання руками, як дехто може думати. Ми повинні передати всі емоції та деталі інформації, щоб глуха людина могла повністю зрозуміти сказане. Жестова мова – це не просто мова, це життя для тих, хто не чує,” – підкреслила Юлія Порплік.
Детальніше про те, якими будуть ціни на продукти восени та взимку — в етері Прямий FM.
Сообщение Діалекти жестів, міфи про професію та несподівані факти від перекладачки жестовою мовою появились сначала на Великий Київ.